どうすればいい?くしゃみをした後に外国人に “ Bless you ! ” と言われたら

OTHER

“ Bless you ”って何?

Bless you!” という言葉、“God bless you!” の ‘God’ が省略された形

そのまま訳すと、「神の祝福がありますように。

とか

神のご加護を。」といった意味ですが、

ハクション!」 とくしゃみをしたタイミングで外国人に“Bless you!” と声をかけられたことはないでしょうか?

正直「は???」です

ちなみに、「くしゃみ」は、英語で ‘sneeze’

「ハクション!」という音は、アメリカ英語では “Achoo!(アチュー)” とか “Ahchoo!(アーチュー)

日本とはかなり違う発音です…(汗)

どうして”神の祝福”を?

Bless you!” に話を戻しますね(汗)

正直、「くしゃみ」 と 「神の祝福」 って…、もうつながりが良く分からない(汗)

くしゃみの後で“Bless you!” と言われても、「何を言ってるんだろう…?」と思ってしまいます

この “Bless you!” ですが、中世ヨーロッパで 「くしゃみをすると魂が抜けて悪魔が入り込む」 という言い伝えがあって、

くしゃみをした人に「神のご加護を(悪魔が入り込みませんように)」と声をかけるところから来ています

オキレジ
そういうわけで、この “Bless you!” には、日本語で言うところの「お大事に!」という意味があります

このくしゃみの後の “Bless you!(お大事に!)” は、見知らぬ人に言うよりは、クラスメイトとか職場の仲間とか、親近感を持っている人に対して使われることの方が多いとのこと

笑顔で“Thank you”

くしゃみの後に “Bless you!” といわれたら、「…(何言ってんだコイツ)???」 という反応ではなくて、

オキレジ
Thank you.(心配してくれてありがとう。)

っとにっこり笑うのが正解みたいです^^

関連記事

OKゴルフは通用しない(汗)外国人とゴルフをする時はGimmeを使え!

2019年2月10日

沖縄で軍雇用員になる為にはどうしたらいいの?の疑問に答える

2018年8月5日

沖縄で最高の筋トレ環境は米軍基地内のジムだと感じた日…(汗)

2017年8月6日